Полная версия этой страницы: Есть ли звук "ш" в японском?
Zyekk
Собсна, есть ли? 100% слышал, а умные пиплы грят, что нету!
что я несу
возможно, пиплы имели в виду, что отсутствует аналог буквы, а не звук. мы же тоже пишем так, а произносим эдак. ну, к примеру... пишем "нравится", а говорим "нравица"
кыс..Я
Насколько подсказывают \"хирогана\" и \"катакана\" (японская слоговая азбука), нет. В слоговой азбуке есть слог, транскрипция которого на русском звучит так \"си\", а вот латинская транскрипция - \"shi\".
Если слушать японский говор, у них этот звук произносится мягко, словно не то \"ш\", не то \"с\", вспоминаю о местоимении \"ватаси\". Однако, как меня учили - именно \"ватаси\" нужно произносить. \"Ш\", ммм, помнится мне, звучит, например, в глаголах прошедшего времени, и то из-за быстрого произношения. Пишется \"хадзимемасита\", а читаем его - \"хадзимемашта\". Происходит своеобразное редуцирование (слово подобрано неверно, верное сейчас подобрать не в состоянии) звука. Вот так, вывод: в японском звука \"ш\" нет. Есть \"си\".)
slagdero-аники
Хммм.. уважаемый админ ,а любимый фильм моего детства говорит (даже утверждает!!)) что такой звук есть и против упрямых фактов и замечательного(таких уже не делают worry )) пиратского перевода не попрешь...
кыс..Я
Цитата: slagdero-аники
Хммм.. уважаемый админ ,а любимый фильм моего детства говорит (даже утверждает!!)) что такой звук есть и против упрямых фактов и замечательного(таких уже не делают )) пиратского перевода не попрешь...

Если есть танк с хираганой и катаканой, попрешь. х)
r.de
Ой, вы чего, это ж холивар всех времен.
По официальной трактовке Поливанова, которая сейчас принята за основу в России, звука ши, равно как и шта, нет. Есть только Си и Сита.
Но японцам по боку - ибо у них один звук произносится по-разному разными людьми. В идеале он должен звучать примерно на 70% как СИ и 30% как ШИ. Персонажи говорят по-разному.
Так что нормально, что где-то мачомэн говорит ШИНЭЭ! А миленькая японка: доо итасимасьтэ.
касяк
СУСИ или СУШИ?
Отповедь шепелявящим
В японских словах не должно быть буквы "ША"!!!

Казалось бы, чего проще - подобрать звук родного языка, близкий по звучанию. Получается действие, подобное математическому округлению. Но беда в том, что округлять можно в разные стороны. Положено до ближайшего - но ведь не всегда поймешь, где оно, это ближайшее. На глазок бывает не видно, вернее, на ушко не слышно. Поэтому сначала подпускают лингвистов с их натренированным ухомером, и они авторитетно говорят: вот этот ихний звук по-нашему следует произносить так-то и так-то.


Однако, не всегда лингвист под боком. И не всегда слово ушами слышишь - бывает, только на бумаге его видишь. А самое худое - когда зришь его написанным на каком-нибудь третьем языке. Вот и получается: видит русский человек английское слово "sushi" - и как он его тогда по-русски напишет или произнесет? Известно как - "суши". А это ни в какие ворота.

Итак, имеем японский слог (запись в слоговой азбуке хирагана). Рассмотрим следующие его английские и русские транслитерации:
"si", "shi", "си" и "ши". Различаются они звучанием согласного - его мягкостью и шепелявостью. Расположим их в порядке увеличения мягкости:
ши - si - shi -
- си

А теперь в порядке уменьшения шепелявости:
ши - shi - - си - si
На обеих шкалах японский звук располагается между русским "си" и английским "shi". Поэтому в качестве английской транслитерации было выбрано буквосочетание "shi", а в качестве русской - "си". При этом русская транслитерация оказалась даже ближе к оригиналу, чем английская, особенно по второй шкале. Косвенным доказательством этого служит тот факт, что государственная система латинской транслитерации, принятая в Японии (в отличие от т.н. "хэпберновской", принятой в англоязычных странах), использует здесь слог "si". Что же касается "ши", то звучание этого русского слога и вовсе имеет крайне мало общего с японским произношением. Вплоть до того, что японец может просто не понять слова, произнесенного через твердое русское "ш". Такое произношение звучит как безобразно утрированный английский акцент.

"ШИ" - это самая вопиющая из всех кустарных транслитераций.

Материал взят с сайта http://www.susi.ru/SusiOrSushi.html
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.